|
CEATL – European Council of Associations of Literary Translators |
|
Introduction
- Multilinguism is part of Europe's rich cultural heritage.
- The free circulation of ideas presupposes the free circulation of works of literature. This requires their translation into all the European languages, and at the same time guarantees the survival of those languages.
- The literary translator is a vital link in the chain that makes the circulation of ideas and works of literature possible.
- CEATL currently brings together 25 associations of literary translators representing 21 European countries.
Aims
Its main aims are:
- to promote the quality of the translation of literary works in Europe
- to work towards improving the social, moral, legal and economic status of the literary translator
Activities
To achieve this, CEATL
- facilitates the ongoing exchange of information between its member associations
- represents the profession on national and international bodies
- works with the media to raise the translator's profile and create awareness of the importance of the translator's contribution to cultural life.
Structure
- The delegates from the national associations come together once a year at the annual general meeting.
- The CEATL steering committee is made up of at least three elected members who serve for two years. It executes the mandates voted at the Annual General Meeting and undertakes the necessary actions to fulfil CEATL's aims.
- CEATL is a member of the European Writers' Congress (EWC)
Contact
Culture Action Europe contact: Martin de Haan
Conseil Européen des Associations de Traducteurs Littéraires / European Council of Literary Translators' Associations Maison du livre / VAV Te Boelaerlei 37 2140 Borgerhout France
e-mail:
This e-mail address is being protected from spambots. You need JavaScript enabled to view it
www.ceatl.eu
|